arrator: I truth, they're bastard stepchildre…wisdom ad hidsight.旁白:事实上,智慧和后见之明……都是备受冷落的东西。—————扑克之夜 02arrator: Ad the there's hidsight, It's like lookig i the review mirror, You ca’t see what you're goig through util you're drive past it.旁白:而后见之明,就?像看着后视镜一样,只有你经过了那里,才能看到你经过了那里,才能看到你经过了那里。—————扑克之夜 03arrator: Hidsight, like,"Ah, what do you mea I've had too much to drik?I'll be fie."旁白:后见之明,就像当局者迷,并说到“你说我喝多了是什么意思,我没事。”—————扑克之夜 04arrator: Cause the oly way to get ay wisdom out of my story is to look at it i hidsight.旁白:从我的故事中,获取智慧的唯一办法是用后台之明去看。—————扑克之夜 05Lieuteat: You gotta start drivig like oe.-First thig tomorrow.中尉:开车也得像个警官的样子——从明天开始。—————扑克之夜 06Lieuteat: I ever said I approve, shithead.中尉:我没说赞成,白痴。—————扑克之夜 07Sta Jeter: There's othig out this time of ight......expect for trouble ad there's o reaso to go lookig for it.史丹·吉德:晚上这个时间没什么好事......除了麻烦,没理由去自找麻烦。—————扑克之夜 08Calabrese: We're ot goa give up till we fid him.卡拉布里亚:我们不会放弃,知道我们找到他。—————扑克之夜 09Sta Jeter: Let me out of here, you so of the bitch.史丹·吉德:让我离开这里,你这个婊子养的。—————扑克之夜 10Kidapper: Everythig happes for a reaso. Detective.绑匪:凡事自有其因,警探。—————扑克之夜 11Kidapper: Remember that. Also remember......people see what they wat you see.绑匪:请记住,也应该记住......人们只会看到他们想让你看到的东西。—————扑克之夜 12Cuigham: I'm tryig to tell a story, ad all these guys care about is a cheap laugh.坎宁安:我只是讲一个故事,愿意给这里所有的家伙带来廉价的笑声。—————扑克之夜 13Calabrese: We were there makig mistakes. You liste, you lear. Maybe you do't have to make the same oes.卡拉布里亚:我们都犯过错,你留神听,学会了,也许你就不会再犯同样的错。—————扑克之夜 14Calabrese: This druk fuck wabts to buy us all a roud. Hey!Figure. So, urse!卡拉布里亚:他妈的这个喝醉了的想为我们买单。嗨!不出所料,那么,慢慢喝。—————扑克之夜 15Calabrese: I do't wat ay stikig trouble, ot o this departmet, ot o you. You get me?卡拉布里亚:我不想有任何麻烦,不是在这个部门,也不是你,明白吗?—————扑克之夜
|